Technologie

Tłumaczenia dawno temu przestały się kojarzyć z maszyną do pisania. W dzisiejszych czasach żaden tłumacz i żadna firma tłumaczeniowa nie mogą funkcjonować bez komputera, internetu oraz zaawansowanych rozwiązań technologicznych i informatycznych, które ułatwiają proces tłumaczenia, zwiększają jakość i spójność tworzonych tekstów, a także pozwalają obniżać koszty. Wszystkie narzędzie wykorzystywane w Lantra Translations podlegają ścisłej kontroli tłumaczy, weryfikatorów i pracowników firmy.

Pamięci tłumaczeń

Pamięci tłumaczeń to bazy danych, gdzie przechowywane są wszystkie tłumaczenia w ramach jednej pary językowej wykonane dla danego klienta lub konkretnego projektu. Podstawowym narzędziem do budowania pamięci tłumaczeń w Lantra Translations jest system SDL Trados 2014 – lider na rynku programów CAT (tj. tłumaczenie wspomagane komputerowo).

  • wyższa spójność – raz przetłumaczone zdanie już zawsze będzie tłumaczone tak samo
  • niższe koszty – powtórzenia lub zdania już przetłumaczone są rozliczane w sposób zdecydowanie korzystniejszy dla klienta
  • krótszy czas realizacji – raz przetłumaczone zdania są automatycznie wstawiane do tłumaczenia pod warunkiem zgodności z kontekstem
  • wyższa jakość – ryzyko pominięcie czegokolwiek jest ograniczone do minimum

Bazy terminologiczne

Bazy terminologiczne (tzw. glosariusze) to specjalne słowniki tworzone dla danego klienta lub konkretnego projektu na podstawie wcześniej zrealizowanych tłumaczeń lub materiałów dostarczonych przez klienta.

  • zgodność terminologii – konkretne wyrażenia lub terminy, zatwierdzone przez klienta, będą zawsze przetłumaczone w ten sam sposób, nawet w przypadku konieczności podzielenia danego tekstu na wielu tłumaczy
  • krótszy czas realizacji – tłumacze nie muszą szukać odpowiednich tłumaczeń dla danego zwrotu, ponieważ został on już przetłumaczony i zatwierdzony przez klienta
  • wyższa jakość – klient otrzymuje tekst, którego terminologia odpowiada wszystkim wymogom obowiązującym w jego firmie
  • większa kontrola – przed przekazaniem produktu końcowego personel odpowiedzialny za weryfikację wewnętrzną tłumaczeń w Lantra Translations posiada narzędzia pozwalające zweryfikować właściwe stosowanie się do zatwierdzonej bazy terminologicznej

Konwersja

Na rynku dostępnych jest wiele programów komputerowych, które pozwalają na tworzenie plików tekstowych, graficznych, interfejsów itd. Dzięki konwerterom jesteśmy w stanie poradzić sobie z praktycznie każdym formatem dostarczonym przez klienta.

  • SDL Trados Studio 2014 – pozwala na tłumaczenie najbardziej popularnych formatów tekstowych (Microsoft Office, OpenOffice), ale także zaawansowanych plików graficznych (inDesign) oraz plików opartych na koncepcji XML
  • Abbyy FineReader i Abbyy PDF Converter – pozwalają na konwersję plików PDF i innych formatów nieedytowalnych (JPEG, TIFF) do wybranych formatów edytowalnych (Microsoft Office) przy maksymalnie zbliżonym odwzorowaniu układu i elementów graficznych
  • Infix PDF Editor – pozwala na wykonanie i przygotowania tłumaczenia bezpośrednio w pliku PDF (pod warunkiem, że plik jest w pełni edytowalny) bez najmniejszego uszczerbku dla jakości i szaty graficznej

Zapewnianie jakości

Jakość to kluczowy element w działalności Lantra Translations. Dokładamy wszelkich starań, aby usługa realizowana przez naszych tłumaczy i pracowników była w pełni zgodna z oczekiwaniami klienta i spełniała wszystkie wymagania pod względem jakości. W tym celu korzystamy z kilku narzędzi.

  • SDL Trados Studio 2014 – system, który umożliwia bardzo szczegółowe sprawdzenie tłumaczenia pod względem poprawności językowej, gramatycznej, stylistycznej, ale także zgodności z zatwierdzoną pamięcią tłumaczeń i bazą terminologiczną
  • Xbench – narzędzie pozwalające na zweryfikowanie przygotowanego tłumaczenia w celu wychwycenia i szybkiego poprawienia ewentualnych nieścisłości, błędów i rozbieżności
  • Słowniki – nasi pracownicy jak i tłumacze, z którymi współpracujemy korzystają ze specjalistycznych słowników, tworzonych przez ekspertów i autorytety z danej dziedziny
Wszelkie prawa zastrzeżone. Wykorzystywanie i kopiowanie materiałów oraz zdjęć ze strony bez zgody autora zabronione.
All rights reserved. Reproduction and use of the materials and images from the website without the consent and knowledge of the author is prohibited.
LANGUAGE SOLUTIONS - LANTRA : ul. Piotrkowska 182 / 445, 90-368 Łódź
Projekt strony / Website design: Łukasz Fuks. Projektowanie graficzne. www.lukaszfuks.pl